The Urdu keyboard is any keyboard layout for Urdu computer and typewriter keyboards. Since the first Urdu typewriter was made available in 1911, the layout has gone through various phases of evolution. With time, the variety of layouts introduced in the 1950s for mechanised compositions have reduced to very few that are compatible with the new digital age. Modern improvements in Urdu keyboard were pioneered by the National Language Authority (Muqtadra-e-Qaumi Zaban) in Pakistan, which standardised the linguistic aspects such as orthography and lexicography. These developments helped the keyboard layout to evolve from the typewriters to be compatible with computers, to increase the productivity and textual efficiency of the language, especially through modern electronic media.
When Urdu was declared as the national language of the independent Pakistan in 1947, a variety of keyboard designs were quickly brought into the market by various individuals and organisations.[ However, differences remained in the order of the keys and the number of characters. This underscored an urgent need for a standard form of keyboard adaptable for diverse users.
In 1963, the newly established Central Language Board in Pakistan standardardised the typewriter keyboard. The new standard keyboard also incorporated special characters of other provincial languages, such as Sindhi and Pushto. Languages spoken in Punjab and Balochistan could be easily accommodated within the Urdu characters.
The keyboard was again modified in 1974. This time the layout was based on the frequency tables and bifurcation (balancing load on typist's fingers) techniques, and the characters relating to other languages were replaced with the numerals.
In 1980, the National Language Authority of Pakistan developed a new keyboard layout for typewriters based on Naskh script. The keyboard had 46 keys to type 71 Urdu consonants, vowels, diacritics, and punctuation marks, and 21 key symbols for arithmetic calculations and digits. However, with the arrival of the digital age, the layout became inadequate for computerised processing that required software backup to select the shape of the character appropriate to the context, and the ability to store multiple language character sets. These issues were addressed through the standardisation of keyboard[5] for a bilingual teleprinter to use both English and Urdu. The new layout was found appropriate for use in computer-based applications and was immediately adopted with modifications for word processors.
In 1998 National Language Authority, under Dr. Attash Durrani's supervision started working on a research and development project to standardise the Urdu encoding. This resulted in the formation of Urdu Zabta Takhti (اردو ضابطہ تختی) (UZT). In July 2000, UZT 1.01 was standardised for all kinds of electronic computing, communications, and storage.[6] Based on this version, Urdu language support was incorporated into the Versions 3.1 and 4.0 of Unicode. The Keyboard version 1 was finalized by NLA on December 14 1999. In 2001, the National Database and Registration Authority of Pakistan fully adopted this keyboard for Data Entry operations of the Computerised National Identity Cards. Microsoft included this keyboard along with Urdu Language Locale in its Windows XP operating system for personal computers.[7] This keyboard is now standard for the Urdu language. Developments in earlier part of 2008, led to the introduction of the 'ghost character theory' at the NLA, which allows for computerised orthographic representation of Perso-Arabic script. This enables wider scope of editing with the option of switching between the languages such as Arabic, Balochi, Pashto, Persian, Punjabi, and Sindhi respectively.
Phonetic Keyboard
Layout of Urdu Phonetic Keyboard
Along with the UZT keyboard, phonetic keyboards have been developed for Urdu. Phonetic keyboards works with the sound of the words, e.g. 'a' button of the English keyboard contain an Urdu word which is similar to the sound of 'a' and same is the case for other characters. Though less common in the past, phonetic keyboards have seen wider use recently. CRULP (Center for research for Urdu language processing) has been working on phonetic keyboard designs for URDU and other local languages of Pakistan. Their CRULP Urdu Phonetic Keyboard Layout v1.1 for Windows is widely used and considered as a standard for typing Urdu on Microsoft platform. However it has not been adopted by Microsoft for any Windows platform.
The Urdu alphabet is the right-to-left alphabet used for the Urdu language. It is a modification of the Persian alphabet known as Perso-Arabic, which is itself a derivative of the Arabic alphabet. With 38 letters and no distinct letter cases, the Urdu alphabet is typically written in the calligraphic Nastaʿlīq script, whereas Arabic is more commonly in the Naskh style. Usually, bare transliterations of Urdu into Roman letters (called Roman Urdu) omit many phonemic elements that have no equivalent in English or other languages commonly written in the Latin script. The National Language Authority of Pakistan has developed a number of systems with specific notations to signify non-English sounds, but these can only be properly read by someone already familiar with the loan letters.
Frontype is easy to use multilingual user-friendly virtual onscreen keyboard that turns any keyboard to your language layout. Just add needed language as input and start to type!
Urdū belongs to the Indo-Aryan branch of the Indo-European language family. It is spoken as a first language by 64 million people in Pakistan and India, and by 94 million people as a second language in Pakistan. It is also spoken in urban Afghanistan, in the major urban centers of the Persian Gulf countries and Saudi Arabia. There is a large Urdū-speaking diaspora in the United Kingdom, the United States,Canada, Norway and Australia.
Hindi vs. Urdū
The name Hindi is of Persian origin. The Persians used it to refer to the Indian people and to the languages they spoke. Scholars postulate that Hindi developed in the 8th-10th centuries from khari boli , spoken around Dehli and adopted by the Moslem invaders to communicate with the local population. Eventually, it developed into a variety called Urdū (from Turkish ordu ‘camp’), characterized by numerous borrowings from Persian and Arabic, which became a literary language. In the meantime, the language of the indigenous population remained relatively free of borrowings from Persian and Arabic, and instead borrowed words and literary conventions from Sanskrit. This language became Hindi.
As a result of these different influences, Hindi is written in the Devanagari script and draws much of its vocabulary from Sanskrit, while Urdū is written in the Perso-Arabic script and draws a great deal of its lexicon from Persian and Arabic. The two languages also differ in a number of relatively minor ways in their sound system and grammar. Both Hindi and Urdū have been used as literary languages starting in the 12th century.
Hindi and Urdū have a common colloquial form, called Hindustani. Hindustani never achieved the status of a literary language, although Mahatma Ghandi used it as a symbol of national unity during India’s struggle for independence from England.
Pakistan
Urdū is the official language of Pakistan, along with English. It is the 2nd or 3rd language for Pakistanis for whom it is not a native language. All government, business, media, and education are conducted in Urdū.
India
Urdū is one of the 22 official languages of India. It has official status in the Indian states of Andhra Pradesh, Delhi, Jammu and Kashmir, and Uttar Pradesh where it is used in government administration and as the medium of instruction in primary schools. Throughout India, Urdū is typically spoken by Moslems, whereas Hindi is typically spoken by Hindus. India has several thousand daily Urdū newspapers. There are Urdū schools with their own curriculum.
Even though India and Pakistan became independent from England in 1947, English continues to play such a major social and educational role that education in English is a prerequisite for social status in both countries. English remains the sole language of higher education in almost every field of learning, and code-switching between Hindi/Urdū and English is extremely common, especially among the educated elite. English continues to be a necessity for Pakistan, a country where the majority of the people speak Punjabi and where a large number of other languages are used on a daily basis.
Urdū is usually divided into four mutually intelligible dialects that, for the most part, are also intelligible to speakers of Hindi:
The sound system of Hindi/Urdū is fairly typical of Indo-Aryan languages.
Hindi/Urdū have 11 oral vowel phonemes, i.e., sounds that differentiate word meaning. Vowels can be oral or nasal. Nasalization makes a difference in word meaning, e.g., ak ‘a plant,’ ãk ‘draw.’
Vowels
Urdū has 11 oral vowel phonemes, i.e., sounds that differentiate word meaning. Vowels can be oral or nasal. Nasalization makes a difference in word meaning, e.g., ak ‘a plant,’ ãk ‘draw.’
Front
|
Central
|
Back
|
|
---|---|---|---|
Close |
i
|
u
|
|
Near-close |
ʊ
|
||
Mid |
e
|
ə
|
|
Open-Mid |
ε
|
ɔ
|
|
Near-open |
æ
|
||
Open |
Consonants
Urdū has a large consonant inventory. The use of consonant clusters is extremely limited, even in borrowed words. They occur mostly in initial and medial position. Only a restricted set of consonant clusters can occur at the end of words. Consonants can be geminated (doubled) in medial position.
The exact number of consonants is difficult to determine due to regional differences in pronunciation. In addition, the extent to which consonant sounds that appear only in borrowed words should be considered part of Standard Urdū is also a matter of debate. In the table below, consonants that do not occur in all varieties of Urdū, and those that occur primarily in borrowings are given in parentheses.
Bilabial
|
Labio-dental
|
Alveodental
|
Retroflex
|
Post-
alveolar/palatal |
Velar
|
Uvular
|
Glottal
|
||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Stops | unaspirated voiceless |
t
|
ʈ
|
(q)
|
|||||
aspirated voiceless |
pʰ
|
tʰ
|
ʈʰ
|
kʰ
|
|||||
unaspirated voiced |
ɖ
|
||||||||
aspirated voiced |
bʰ
|
dʰ
|
ɖʰ
|
gʰ
|
|||||
Fricatives | voiceless |
(f)
|
.s
|
ʃ
|
(x)
|
||||
voiced |
(z)
|
(ʒ)
|
(ɣ)
|
||||||
Affricates | unaspirated voiceless |
.
|
ts
|
tʃ
|
|||||
tʃʰ
|
|||||||||
unaspirated voiced |
dʒ
|
||||||||
aspirated voiced |
dʒʰ
|
||||||||
Nasals | …… |
..ɳ
|
ŋ
|
||||||
Laterals | ….. |
..ɭ
|
|||||||
Flap or trill | unaspirated |
ɽ
|
|||||||
aspirated |
ɽʰ
|
||||||||
Approximant |
ʋ
|
Stress
Stress in Urdū normally falls on the penultimate (i.e., next to the last) syllable of a word. The position of stress alone does not affect word meaning.
Urdū is a highly inflected language which utilizes prefixes and suffixes to form words and to express grammatical relations. It uses postpositions, rather than prepositions, to express various case relationships. Postpositions require that the nouns be used in the oblique case.
Nouns, adjectives, and pronouns
Urdū nouns are marked for the following categories:
Verbs
/Urdū verbs are marked for the following characteristics:
Politeness
Second-person personal pronouns are marked for three levels of politeness. Verbs in the 2nd person are also marked for politeness.
Word order
Urdū word order is typically Subject-Object-Verb. Modifiers precede the nouns they modify.
Urdū has borrowed much of its formal and technical vocabulary from Persian and Arabic due Arabic influence. In general, words of Persian origin, e.g., mard ‘man’ are considered more formal than words of Hindi origin, e.g., ādmi‘man.’ Like Hindi, Urdū has borrowed a large number of words from English.
Here are a few common phrases in Urdū:
Hello | Salam |
Good bye | Alwidāh |
Thank you | Shukriya |
Excuse me, I am sorry | Maf kijiye. |
Please | Xush kama |
Yes | Jī han. |
No | Jī nahīn |
Man | ādmi, mard |
Woman | Oarat |
Below are Urdū numerals 0-10 in in Perso-Arabic script and in romanization.
Writing
Urdū has been written since the 12th century in the Perso-Arabic script, an adaptation of the Persian alphabet, which, in turn, is derived from the Arabic alphabet.It is typically written in the Nasta’liq style which is difficult to typeset. As a result, Urdū newspapers were printed from hand-written masters until the late 1980s. The daily Jang was the first Urdū newspaper composed in Nasta’liq on the computer. Efforts are underway to develop more user-friendly Urdū support for computers and the Internet.
Take a look at Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in Urdū in the Perso-Arabic and Roman scripts.
English has borrowed a few words from Urdū. Here are two of them.
English
|
from Urdū
|
---|---|
khaki
|
khaki, literally ‘dusty,’ from khak ‘dust’ |
tandoori
|
type of Indian cooking, from Urdū or Punjabi tandur ‘cooking stove’ |
An onscreen keyboard is a software-based keyboard that is available in most operating systems, especially Microsoft Windows, and in other applications. An onscreen keyboard allows users to type text using a joystick or a pointing device. Apart from improving input options for users who are physically challenged, it also serves as an alternative to a physical keyboard.
Onscreen keyboards are also known as software keyboards or soft keyboards.
An onscreen keyboard displays a virtual keyboard on the screen for users to enter input. It can be operated with the help of any pointing device such as a mouse, pen, joystick, etc. The keyboard is often resizable and customizable, allowing the typing mode, font, etc., to be changed as needed. In certain onscreen keyboards, especially those from Windows 7 and later versions, they are equipped with a predictive text engine, which helps in predicting the words the users may type.
There are several ways an onscreen keyboard can come in handy. It is useful, for example, for physically challenged users who have difficulty using a physical keyboard. It can also be used as an alternative or a temporary keyboard in case the physical keyboard becomes defective. Using an onscreen keyboard also prevents keystrokes from being captured by certain spyware programs such as keyloggers.
However, as typing on an onscreen keyboard is slower and more difficult than on a physical keyboard, most onscreen keyboards feature predictive text input.